Texte expliquant la chanson
Waltzing Matilda is a song about an Australian Hobo
I guess you'd call him. He wanders through the bush
land of Australia and he takes all his meagre belongings
wrapped up in an old blanket which is strung across his
shoulders with an old piece of twine and this is called his swag.
Hence the name swagman. Now affectionately or otherwise
he refers to his swag as Matilda, its like his only companion
as he wanders through the bush tracks he finds himself talking
to it as if its a real person. So the term Waltzing Matilda is nothing
to do with dancing at all, it means in fact carrying this thing on your
back through the long lonely stretches of the Australian bush.
Couple of other terms quickly, pay attention because I will be
asking questions afterwards about this, couple of other terms.
A billabong is a pool of deep water, a billy is a little tin can they
boil the tea in, a jumbuck is a sheep, err tucker bag is a bag for
carrying tucker, food bag tucker is food sort of like a knapsack.
What else the squatter is the big land owner, that's enough lets
get on with the song.
Traduction
"Waltzing Matilda" est une
chanson sur un "vagabond"
australien.
Il erre dans le bush d'Australie avec toutes ses maigres affaires
enveloppées dans une
vieille couverture qui est
tendue en travers de ses
épaules avec un vieux
morceau de ficelle
et c'est son butin (swag).
D'où le surnom de "swagman".
Maintenant affectueusement
ou autrement il appelle son
butin "Matilda", c'est sa ou
son seul compagnon avec qui
il erre dans le bush et à
qui il parle comme si
c'était une personne réelle.
Donc le terme "Waltzing
Matilda" n'a rien à voir
avec la danse du tout,
cela signifie en fait porter
cette "chose" sur le dos,
seul dans le bush
australien.
Quelques autres termes
rapidement,(prêtez attention
parce que j'en poserai des
questions ensuite)
Un "billabong" est une
association de bassins pour
faire bouillir le thé, un "jumbuck"
est un mouton, un
"tucker bag"
est un sac fourre-tout, sac
alimentaire pareil un sac à
dos. Quoi d'autre ? le
"squatter" est le grand
propriétaire de terre, c'est
assez pour comprendre la
chanson.
PAROLES
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a Coolibah tree
And he sang as he watched and waited till his billy boiled
You'll come a waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And he sang as he watched and waited till his billy boiled
You'll come a-waltzing Matilda with me
Then down came a jumbuck to drink at that billabong
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You'll come a-waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You'll come a-waltzing Matilda with me
Then down came the squatter mounted on his thoroughbred
Down came the troopers one two three
Right-o where's that jolly jumbuck that you've got in your tucker bag?
You'll come a-waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
Right-o where's that jolly jumbuck that you've got in your tucker bag?
You'll come a-waltzing Matilda with me
So up jumped the swagman and he sprang into that billabong
You'll never take me alive said he
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a-waltz ....
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a-waltzing Matilda with me.
Première fois
que le Maestro
joue "Waltzing
Matilda" lors
de sa tournée
de préparation
en septembre
2007
sur channel 9
Quelques jours
plus tard, petit bout
joué à
Sydney !